Google+ Google+


Nnena - Nsibiri-Onwu-Roman story

Excuse my bad story (and grammar, the English was rushed).

1 comment:

  1. Hello

    Maybe I'm not posting this comment at the right place but I have a few things to tell you.

    First of all, congratulation. The work you are making here is impressive and quite rare to see africans doing so much and so right for the preservation and a further improvement of their rich cultural heritage.

    The second thing i have to say, and you will notice anyway, is that English is neither a first neither a second language for me. So I do my best et I would like you to ask me clarify the things you don't understand in my message.

    I'm currently trying to develop a script which derives from the Nsibidi with the aim to make it fit to every west african language.

    Its principles are relatively simple, the script I develop uses only Akagu and Nsibiri radicals. Basically, it is a syllabary.

    After I downloaded the dictionary, I counted that Nsibiri had something like 250 radicals. To my opinion it is enough to develop a syllabary in which the meaning of each word or the distinction between two homophones is indicated by a radical which would act as a sort of letter case with a semantic function.

    To summarize, each word begins with a radical which gives an indication of the meaning. Then the pronounciation is indicated by Akagu letters or vertical syllabic ligatures, and if needed one superscripted letter. If several words happen to share the same radical and the same phonetic graphemes, then a few tricks could be used to distinguish them such as: changing one word's radical, adding a suplementary radical at the end of the world, use a compound instead of the radical for the words that need to be distinguished from the principal one.

    Also, each radical may be used as a word on its own, some compounds can still be used for writing common words. Eventually, all that is needed to master the script is the 250 radicals, the Akagu and their ligatures plus a few useful compounds. However such a phonetically-focused script requires a high level of comprenhension in the language for which it is adapted.

    If you want to help me, I would like to know the basic meaning of each radical in order to see if they can serve as really indicative semantic keys or just tools for random categorization eventhough I feel like it's gonna be both. Then I'd like to know if it is an appropriate solution to avoid the problems caused by tonality and homophony in many west african languages.

    I'm looking forward for your answer and I congratulate you again, you do great work so keep on !



This blog is about African writing, the nsibidi script. This website include many nsibidi symbols meaning a lot of different things. All images do not hold a copyright unless indicated so. You can copy, distribute, and sell any information/images you find on this website. Public Domain.